i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 411
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 411 (TX 02.05.2012, TRde 20.10.2011)
§1
§2
§3'
§4'
§5'
§6''
§7''
§3'
13'
--
alwanzenaš
idaluš
idāluš
EGIR
-pa
paltānaš
paḫḫašnuddu
A
Vs. II 1
al-wa-an-zé-na-aš
i-da-lu-uš
i-da-a-lu-uš
Vs. II 2
EGIR
-pa
pal-ta-a-na-aš
pa-aḫ-ḫa-aš-nu-ud-du
14'
--
nu
kī
INA
U
4
3.
KAM
annieškimi
A
Vs. II 2
nu
ki-i
Vs. II 3
I-NA
U
4
3.
KAM
an-ni-eš-˹ki˺-mi
15'
--
NINDA
ḫaršin
KAŠ
GEŠTIN
DUG
išpanduzzi
ḫarmi
A
Vs. II 3
NINDA
ḫar-ši-in
KAŠ
GEŠTIN
Vs. II 4
DUG
iš-pa-an-du-uz-zi
ḫar-mi
¬¬¬
§3'
13'
--
„Der böse Beschwörer soll die Bösen hinter den Schultern schützen.
6
“
14'
--
Dies führe ich 3 Tage lang aus.
15'
--
Dickbrot, Bier, Wein (und) ein Libationsgefäß halte ich.
6
Unklar nach CHD P 79b.
paltānaš
wird in CHD P 79a als Lok.Pl. analysiert.
Editio ultima:
Textus
02.05.2012;
Traductionis
20.10.2011